Профессия, связанная с переводом речи людей, говорящих на разных языках, известна с давних времен. Необходимость в ней обуславливалась развитием торговли, постоянным переселением народностей на новые территории, в процессе чего формировались языковые группы, различающиеся по лексическому составу, грамматике, прочим параметрам. Переводчики или, как говорили на Руси, толмачи помогали представителям различных национальностей находить общий язык в торговле, международных отношениях, религиозных вопросах.
Перевод является интерпретацией смысла текста, составленного на одном языке, с последующим созданием нового текста на другом языке. В основном, перевод текстов необходим с родного языка на чужой или наоборот; однако нередко требуется перевод текста с одного на другой иностранный язык.
Сегодня существуют такие основные виды перевода, как
- устный (работу делают с устного исходного материала – аудиозаписи, конференции, выступления оратора) и
- письменный (интерпретация иностранного текста, оформленного на бумажном носителе).
В связи с постоянным развитием международных отношений требуется большое количество переводчиков-профессионалов, поэтому в Казани, как и везде, открываются многочисленные бюро переводов. Это способствует преодолению коммуникативного барьера между людьми различных национальностей, удовлетворению потребности в общении.
Качество перевода определяется такими показателями:
1. Точность. То есть, переведенный текст должен полностью передавать смысл оригинала во всех деталях и подробностях.
2. Прозрачность. Текст перевода должен восприниматься аудиторией как текст, выполненный на родном языке. Такой результат достигается только при условии соблюдения всех норм (грамматических, лексических, идиоматических) того языка, на который делают перевод.
Естественно, качество перевода зависит от уровня профессиональных качеств переводчика, включая знание языка, опыт работы. Как говорят сотрудники бюро переводов «Альфа», сегодня очень востребован перевод технических текстов, деловой корреспонденции, даже целых сайтов (связано с увеличением числа пользователей Интернета).
Одним из известных в Казани бюро переводов является «Лингвистический центр Safir». Основным направлением его деятельности является перевод технической документации, научно-технических работ, проектов, научно-публицистической литературы, инструкций с языков других стран на русский язык, татарский, турецкий, арабский и другие языки. Здесь заказывают письменные переводы (медицинская, техническая, юридическая тематика, художественный перевод) и устные (синхронный, последовательный).
Основными услугами Центра переводов «Рио» являются письменный, устный перевод на любой язык народов стран СНГ, Европы, Азии; нотариальное заверение перевода; услуги переводчика при сопровождении иностранных гостей, организация экскурсий, VIP-Сервис в аэропорту.